Help Me Pick New Logo Through 3 April 2016!
I am in the process of running a logo design contest on 99designs and have created a poll with 6 of the best logo designs I've received. I would love for you to vote on the logo design. It only takes a minute.
Like Sci-Fi? Read My New Online Fiction Series.
Do you like Sci-Fi? While I finish up my next novel, I have started an online fiction series called Forbearance. Picking up from the canteen scene in Bellicose, we meet Keius Minjen, a postal marine, as he tries to survive the battle planet Guna to exact revenge and one day liberate his homeland.
Sign-up if you want me to send you news about upcoming installments of Forbearance or my other writings.
As the standard for Imperial Documentation, the history of the Hagurin Characters deserves mention in this volume. While the number of original languages taken by the colonists from Terra is a matter for debate among scholars (estimates range from as few as 3 and as many as 100), the number of (distinct) languages in the Imperium is commonly noted at over 500.
Early in the Imperium’s development, in fact even during the formation of the Terran Republic, scholars and politicians like Benita Perez and Janoos Welkred were desperately searching for a reliable universal translation mechanism. This Test was finally passed by the scholar and mathematician Yamata Hagurai. Hagurai formulated a system of characters to represent all the concepts, themes, and grammatic logic in the languages he knew. Additionally, he embedded a subset of phonetic characters to be combined for the specific pronounciation of names and unique cultural concepts. Perhaps most inspired, he designed the characters to be easily read by machine. Hagurai’s original set has only been modified slightly since then to include 4 new phoenetic characters and almost 400 conceptual ones.
While some have called the set an artificial language, this scholar does not accept this diagnosis. Primarily because the language is not “spoken” by anyone, and it does not appear to develop as a language would. The conceptual characters do not have any specified pronounciation, since they are interpreted in whatever native language the reader chooses.
While originally only used by a specialized class of scribes and the Librarian Society, software was quickly developed to help translate writing into Hagurin. In most languages, the software still requires writer-prompting for clarification purposes, linguists say this is unavoidable, as natural languages are often confusing that way. Reverse translation into another language is often stilted and rather “robotic.” However, it does faithfully translate the meaning, if not necessarily the flavor of the original work. In addition, frequent travellers will recognize the symbols for such things as “restaurant”, “restroom”, “water”, and “communication station”.
By the time of the Grand Reforms, many people have learned to read the characters as the primary method of manual writing, and information dispersal. Handwriting in the character set is next to impossible, and only practiced as a meditative discpline on worlds with that cultural tradition. Many scholars have
- Benita Perez
- Galactic Library Of Language And Culture
- Janoos Welkred
- Librarian Society
- Terran Republic